==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
ལེའུ་གསུམ་པ། གསང་བ་རྟོག་པ་བཤད་པ།
ལེའུ་གསུམ་པ། གསང་བ་རྟོག་པ་བཤད་པ།
༄། །དེ་ནས་དེ་ཉིད་བྱེ་བྲག་བཤད་པའི་ཕྱིར། །ལྷ་མོས་གསོལ་པ་བཅོམ་ལྡན་འདས། །དེ་ཡི་དབྱེ་བ་མ་འཚལ་བས། །ཞེས་པ་ནི། ཚིག་གོང་མ་ནི་རྒྱས་པར་བཤད་ཟིན་ཏོ། །དེའི་དབྱེ་བ་ནི་འཁོར་ལོ་རེ་ལ་རྩའི་གྲངས་དང་རིམ་པའོ། །མ་འཚལ་བ་ནི་མི་ཤེས་པ་དང༌། མ་རིག་པ་དང་འཁྲུལ་པ་དང༌། མ་རྟོགས་པའོ། །འཇིག་རྟེན་ཀུན་རྫོབ་ཉིད་དུ་ལྟུང༌། །ཞེས་པ་ནི། འཇིག་རྟེན་ནི་སྔ་མ་འཇིག་ཅིང་ཕྱི་མ་རྟེན་པའམ་འཇིག་རྟེན་ཕལ་པའོ། །ཀུན་རྫོབ་ནི་སླུ་བའི་ཆོས་སོ། །ཉིད་
༄། །དུ་ལྟུང་བ་ནི་སླུ་བ་དང་གསོག་དང་གསོབ་ལ་སོགས་པ་འགྲོའོ། །འཁྲིག་པའི་ཟུག་རྡུ་མི་བཟད་པས། །ཞེས་པ་ནི། འཁྲིག་པ་ནི་ཐ་མལ་པའི་འདོད་ཆགས་ཏེ། ཟུག་རྡུ་ནི་དེས་གདུངས་པའོ། །མི་བཟད་པ་ནི་ཤིན་ཏུ་སྡིག་དང་ལྡན་པའོ། །བདག་ནི་འདི་ཉིད་དུ་ནི་འགུམ། །ཞེས་པ་ནི། བདག་ནི་མ་འོངས་པའི་སེམས་ཅན་ཀུན་ཏེ། དེ་ཉིད་དུ་ནི་འདོད་ཆགས་སྐྱེས་པའི་དུས་དེ་ཉིད་དོ། །འགུམ་པ་ནི་འདོད་ཆགས་ཀྱིས་ཀུན་ནས་བསླང་བའི་ཞེས་སྡང་ལ་སོགས་པས་སྡུག་བསྔལ་བ་དང༌། ཚེ་འཕོས་ནས་ཀྱང་བསྐལ་པ་གྲངས་མེད་པར་སྡུག་བསྔལ་ཉམས་སུ་མྱོང་བ་སྟེ། དེ་ཡང་ཐ་མལ་པ་སྟེ། ལམ་འཁྲུལ་པ་ལས་ཁྱད་པར་རྙེད་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་ཞུས་པའོ། །དེ་ཡང་ལུང་གཞན་ལས་དཔེའི་སྒོ་ནས་གསུངས་པ། དང་པོ་དེ་ཉིད་རང་བཞིན་ཏེ། །གཉིས་པ་སྨིག་རྒྱུ་ཆུར་འཁྲུལ་དང༌། གསུམ་པ་སྨིག་རྒྱུ་ཉིད་དུ་སྣང༌། བཞི་པ་སྨིག་རྒྱུ་མེད་སྣང་བའོ། །ཞེས་བྱ་བ་གསུངས་སོ། །སྒྲ་ཇི་བཞིན་མ་ཡིན་པ་ནི་བླ་མའི་ཞལ་ནས་ཤེས་པར་བྱའོ། །བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་བཀའ་སྩལ་པ་ནི། འཆད་པ་པོ་ཐ་མལ་པ་དང་འཁྲུལ་པའི་ཁྱད་པར་བཀའ་སྩལ་པའོ། །གསང་བའི་ཕོ་བྲང་རིམ་པ་དྲུག །ཅེས་བྱ་བ་ནི། ཨ་དང་པོ་ནི་ཨ་སྟེ་ཆོས་ཐམས་ཅད་སྐྱེ་བ་མེད་པའི་སྣད་བ་བརྡར་གྱུར་པའོ། །གཉིས་པ་ནི་འབྱུང་བའི་ཡི་གེ་བཞི་སྟེ། སྲ་ཤིང་ཤེས་པའི་རྟེན་དུ་གྱུར་པའོ། །འདོད་ཆགས་ཀྱི་མེ་ཆེན་པོ་དེ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་ཆུའི་རྒྱུན་གྱིས་བརླན་པར་བྱེད་པ་དང༌། དབང་པོའི་སྒོ་ཐམས་ཅད་ནང་དུ་སྡུད་པ་དང༌། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མེས་ཧཾ་འཛག་པ་དང༌། རྟོག་པ་བསྲེག་པ་དང༌། ལུས་ཡང་བ་དང༌། མི་རྟོག་པ་ལ་གཡོ་བ་རྣམས་རིམ་པ་བཞིན་དུ་སྦྱར་བར་བྱའོ། །གསུམ་པ་ནི་སྡེ་ཚན་གྱི་དང་པོ་བརྒྱད་དེ་གསང་བའི་གྲོང་ཁྱེར་དཀྲུགས་པའི་སྔགས་སོ། །བཞི་པ་ནི་དབྱངས་ཡིག་བཅུ་དྲུག་གོ །

【汉语翻译】
第三品，讲述秘密的分别。
第三品，讲述秘密的分别。
༄། །此后为了解说那本身的差别，天女请问世尊：由于不了解那的差别，这指的是，前面的词语已经广说了。那的差别是指每个脉轮的脉的数量和次第。不了解是指不知道、不认识、迷惑和不领悟。堕入世俗谛，这指的是，世间是指前一个坏灭而后一个依存，或者指世间的庸俗。世俗是指欺骗的法。堕入是指欺骗、积聚和积累等。由于难忍的性爱痛苦，这指的是，性爱是指凡夫的贪欲，痛苦是指被它折磨。难忍是指非常罪恶。我将在此死去，这指的是，我是指未来的所有众生，在此是指生起贪欲的那一刻。死去是指被贪欲所驱使，被嗔恨等所折磨，以及寿命终结后在无数劫中感受痛苦。这也是凡夫，为了能够区分于道路的迷惑而提问。那也从其他教证中以比喻的方式宣说：第一，那本身是自性；第二，将阳焰误认为水；第三，显现为阳焰本身；第四，阳焰不存在却显现。这样宣说了。不符合字面的意思应该从上师的口中了解。世尊所说的是，宣说者是凡夫和迷惑的差别。所谓的六层秘密宫殿是：第一个阿（藏文：ཨ་，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：阿）是阿，是所有法不生之显现的象征。第二个是四大种子的字母，是坚固知识的基础。用大悲之水滋润贪欲的熊熊烈火，将所有感官之门收摄于内，用智慧之火滴下吽（藏文：ཧཾ，梵文天城体：हं，梵文罗马拟音：haṃ，汉语字面意思：吽），焚烧分别念，身体轻盈，不分别念的摇动，这些都要依次结合。第三个是部类的第一个八个，是搅动秘密城市的咒语。第四个是十六个元音字母。

【英语翻译】
Chapter Three: Explaining the Discrimination of Secrets.
Chapter Three: Explaining the Discrimination of Secrets.
༄། །Then, in order to explain the specifics of that itself, the goddess asked the Bhagavan: Because I do not understand the distinctions of that. This refers to the fact that the previous words have already been extensively explained. The distinctions of that are the number and order of the channels in each chakra. Not understanding means not knowing, not being ignorant, being confused, and not comprehending. Falling into the conventional world, this refers to the fact that the world is where the former decays and the latter relies, or it refers to the ordinary world. Conventional means the deceiving dharma. Falling into means going into deception, accumulation, and hoarding, etc. Due to the unbearable pain of sexual intercourse, this refers to the fact that sexual intercourse is the desire of ordinary people, and pain is being tormented by it. Unbearable means being extremely sinful. I will die here, this refers to the fact that I am all sentient beings in the future, and here refers to the very moment when desire arises. Dying means being driven by desire, being tormented by hatred, etc., and experiencing suffering for countless eons after the end of life. This is also an ordinary person, who asked in order to be able to distinguish from the confusion of the path. That is also taught from other scriptures in the form of metaphors: First, that itself is nature; second, mistaking a mirage for water; third, appearing as the mirage itself; fourth, the mirage does not exist but appears. This is how it is taught. The meaning that is not according to the literal sound should be understood from the mouth of the guru. What the Bhagavan said was the difference between the ordinary speaker and the confused one. The so-called six levels of secret palaces are: The first A (Tibetan: ཨ་, Sanskrit Devanagari: अ, Sanskrit Romanization: a, Chinese literal meaning: A) is A, which is a symbol of the manifestation of all dharmas being unborn. The second is the four elemental letters, which are the foundation of solid knowledge. Moistening the great fire of desire with the stream of great compassion, gathering all the doors of the senses inward, dripping Hum (Tibetan: ཧཾ, Sanskrit Devanagari: हं, Sanskrit Romanization: haṃ, Chinese literal meaning: Hum) with the fire of wisdom, burning conceptual thoughts, the lightness of the body, and the movement of non-conceptualization, these should be combined in order. The third is the first eight of the categories, which are the mantras that stir up the secret city. The fourth is the sixteen vowels.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ལྔ་པ་ནི་དབྱངས་ཀྱི་གཡས་སྐོར་སུམ་ཅུ་རྩ་གཉིས་སོ། །དྲུག་པ་ནི་ཀཱ་ལི་གཡས་སྐོར་གཡོན་སྐོར་དྲུག་ཅུ་རྩ་བཞི་དེ་ཐམས་ཅད་ཀྱང་རྩའི་རང་བཞིན་ནོ། །དེ་དག་ཆོས་ཐམས་ཅད་སྐྱེ་བ་མེད་པ་དང༌། ཡེ་ཤེས་བཞི་དང༌། རྣམ་པར་ཐར་པ་བརྒྱད་དང༌། སྟོང་པ་བཅུ་དྲུག་དང༌། མཚན་སུམ་ཅུ་རྩ་གཉིས་དང༌། དཔེ་བྱད་བཟང་པོ་བརྒྱད་ཅུ་རུ་གོ་རིམས་བཞིན་རྣམ་པར་དག་པར་ཤེས་པར་བྱའོ། །འདབ་
༄། །མའི་གྲངས་ནི་ཉིས་འགྱུར་རོ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི། བཞི་པའི་ཕྱི་ན་བརྒྱད་དང༌། བརྒྱད་ཀྱི་ཕྱི་ན་བཅུ་དྲུག་ལ་སོགས་པའོ། །རྟ་མགྲིན་གྲངས་ནི་དགུ་རུ་ཤེས། །ཞེས་བྱ་བ་ནི། འདབ་མའི་གྲངས་ནི་དགུ་སྟེ་རྟའི་མགྲིན་པ་ལྟ་བུའོ། །ཐིག་ལེ་སུམ་ཅུ་བདུན་གྱིས་བརྒྱན་པ་སྟེ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་ཕྱོགས་ཀྱི་ཆོས་སུམ་ཅུ་རྩ་བདུན་ནོ། །གསང་བ་བདེ་སྐྱོད་རིམ་པ་གཉིས། །ཞེས་བྱ་བ་ནི། འཁོར་ལོ་ནང་དང་ཕྱི་གཉིས་ཏེ་ཕྱི་ནང་གི་རིམ་པ་ནི་དབང་དང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བྱེ་བྲག་ཏུ་ཤེས་པར་བྱའོ། །བརྒྱད་དང་ལྔ་བཅུའི་གྲངས་ཡིན་ནོ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི། རྩའི་གྲངས་དང་ཐིག་ལེའི་གྲངས་སྟོན་པ་སྟེ། ཨ་ཀ་ཙ་ཊ་ཏ་པ་ཡ་ཤ་བཤད་དང༌། ཨ་ཨཱ་ཨི་ཨཱི་ཨུ་ཨཱུ་རྀ་རཱྀ་ལྀ་ལཱྀ་ཨེ་ཨཻ་ཨོ་ཨཽ་ཨཾ་ཨ། །ཀ་ཁ་ག་གྷ་ང༌། ཙ་ཚ་ཛ་ཛྙ་ཉ། ཊ་ཋ་ཌ་ཌྷ་ཎ། ཏ་ཐ་ད་དྷ་ན། པ་ཕ་བ་བྷ་མ། ཡ་ར་ལ་ཝ། ཤ་ཥ་ས་ཧ་ཀྵཿ། ལྔ་བཅུ་པོ་དེ་དག་ཀྱང་མཉམ་པར་གནས་པ་སྟེ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རང་བཞིན་དུ་ཤེས་པར་བྱའོ། །རིག་པའི་ཕོ་བྲང་འདབ་མ་ལྔ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི། རྩའི་གྲངས་དང་ཐིག་ལེའི་གྲངས་ལྔ་སྟེ། ར་ལ་ཤ་ཥ་ས་ལྔ་ནི། ཡེ་ཤེས་ལྔ་དང་རིག་པ་ལྔ་ལ་སོགས་པའོ། །རིགས་ནི་མེ་ཏོག་ལྟ་བུའོ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་དཔེའི་ཕྱོགས་ནས་སྟོན་པ་སྟེ། སྤེན་པའི་མེ་ཏོག་ལྟ་བུའོ། །ད་ནི་རྟེན་གྱི་བྱེ་བྲག་དང༌། སྒྲ་ཇི་བཞིན་མ་ཡིན་པ་བཤད་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར། བྷ་ག་རབ་འབྲིང་གསུམ་ཡིན་ཏེ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི། བྷ་ག་ནི་འཇོམས་པའི་དོན་ཏེ། རྣམ་པར་རྟོག་པ་འཇོམས་པས་སོ། །རབ་ནི་ཀུན་འདར་གྱི་རྩ་རང་བཞིན་གྱིས་ཡོངས་སུ་རྒྱས་པའོ། །འབྲིང་ནི་ཧེ་རུ་ཀ་མ་གཤེགས་ཤིང་རྡོ་རྗེ་མདའ་ཡིས་མ་ཕོག་བ་སྟེ། ཆ་ཕྲ་བའི་རྐྱེན་གྱིས་ཡོངས་སུ་རྒྱས་པའོ། །ཐ་མ་ནི་སྐྱེ་ཤིང་དང་སྨན་དང༌། སྔགས་ལ་སོགས་པ་འོག་ནས་འབྱུང་བའི་སྦྱོར་བས་ཡོངས་སུ་རྒྱས་པར་འགྱུར་རོ། །གཞན་ཡང་བྷ་ག་ནི་གཉེན་པོ་སྟེ། ཐ་མས་འདོད་ཆགས་དང་ཞེ་སྡང་དང་གཏི་མུག་གིས་ཀུན་ནས་བསླང་བའི་ཉོན་མོངས་པ་མགོ་གནོན་པ་དང༌། འབྲིང་པོས་ཀྱང་མངོན་དུ་རྒྱུ་བ་

【汉语翻译】
第五是右旋的元音三十二。第六是右旋左旋的卡利六十四，这些都是脉的自性。它们要知道依次清净一切法无生，四种智慧，八种解脱，十六空性，三十二相，八十随好。叶子的数量是双倍。所谓“双倍”是指，四的后面是八，八的后面是十六等等。马头明王的数量要知道是九。所谓“九”是指，叶子的数量是九，像马的脖子一样。用三十七个明点来庄严，即是菩提分的三十七法。秘密快乐运行次第二。所谓“二”是指，轮有内外二重，内外的次第要知道是灌顶和智慧的差别。八和五十的数量。所谓“数量”是指，显示脉的数量和明点的数量。阿（藏文，梵文देवनागरी，梵文罗马转写deva-nāgarī，字面意思：无），嘎（藏文，梵文देवनागरी，梵文罗马转写deva-nāgarī，字面意思：嘎），匝（藏文，梵文देवनागरी，梵文罗马转写deva-nāgarī，字面意思：匝），扎（藏文，梵文देवनागरी，梵文罗马转写deva-nāgarī，字面意思：扎），达（藏文，梵文देवनागरी，梵文罗马转写deva-nāgarī，字面意思：达），巴（藏文，梵文देवनागरी，梵文罗马转写deva-nāgarī，字面意思：巴），亚（藏文，梵文देवनागरी，梵文罗马转写deva-nāgarī，字面意思：亚），夏（藏文，梵文देवनागरी，梵文罗马转写deva-nāgarī，字面意思：夏）宣说等，阿啊伊伊乌乌日日勒勒诶艾哦奥昂阿。嘎喀嘎嘎阿，匝擦匝匝娘，扎叉扎达纳，达塔达达纳，巴帕巴巴玛，亚拉哇，夏卡萨哈恰。这五十个也要平等安住，要知道是智慧的自性。明觉的宫殿有五个花瓣。所谓“五个花瓣”是指，脉的数量和明点的数量是五个，即拉拉夏卡萨五个是五种智慧和五种明觉等等。种类像花一样。所谓“像花一样”是从比喻的角度来显示，像蔓菁花一样。现在为了宣说所依的差别和声音不如实，བྷ་ག་（藏文，梵文，梵文罗马拟音，汉语字面意思）有上中下三种。所谓“བྷ་ག་（藏文，梵文，梵文罗马拟音，汉语字面意思）”是摧毁的意思，因为摧毁了分别念。上等的是昆达利尼脉自性圆满。中等的是嘿汝嘎没有降临，金刚箭没有射中，因为细微部分的缘故而圆满。下等的是从下产生的树木和药物以及咒语等结合而圆满。另外བྷ་ག་（藏文，梵文，梵文罗马拟音，汉语字面意思）是对治，下等的是以贪嗔痴所引发的烦恼来压制，中等的也是显现的运行

【英语翻译】
Fifth is the thirty-two right-spiraling vowels. Sixth is the sixty-four right-spiraling and left-spiraling Kalis, all of which are the nature of the channels. These should be known to be purified in order as all phenomena are unborn, the four wisdoms, the eight liberations, the sixteen emptinesses, the thirty-two marks, and the eighty minor marks. The number of petals is doubled. That is to say, after four is eight, after eight is sixteen, and so on. The number of Hayagriva should be known as nine. That is to say, the number of petals is nine, like a horse's neck. Adorned with thirty-seven bindus, these are the thirty-seven dharmas of the wings of enlightenment. Secret bliss moves in two stages. That is to say, the wheel has two inner and outer parts, and the order of inner and outer should be known as the distinction between empowerment and wisdom. The number is eight and fifty. That is to say, it shows the number of channels and the number of bindus. A ka ca ṭa ta pa ya śa explained, and a ā i ī u ū ṛ ṝ ḷ ḹ e ai o au aṃ aḥ. ka kha ga gha nga. ca cha ja jha ña. ṭa ṭha ḍa ḍha ṇa. ta tha da dha na. pa pha ba bha ma. ya ra la va. śa ṣa sa ha kṣaḥ. These fifty should also remain equally, and should be known as the nature of wisdom. The palace of awareness has five petals. That is to say, the number of channels and the number of bindus is five, namely ra la śa ṣa sa, which are the five wisdoms and the five awarenesses, and so on. The family is like a flower. That is to say, it is shown from the perspective of analogy, like a turnip flower. Now, in order to explain the differences in the support and the sounds that are not as they are, bhaga is of three types, superior, intermediate, and inferior. That is to say, bhaga means to destroy, because it destroys conceptual thoughts. The superior one is the fully developed Kundalini channel by its very nature. The intermediate one is when Heruka has not descended and the vajra arrow has not struck, because it is fully developed due to the subtle parts. The inferior one is fully developed by the combination of trees, medicines, mantras, and so on that arise from below. Furthermore, bhaga is an antidote, the inferior one suppresses the afflictions aroused by desire, hatred, and ignorance, and the intermediate one also manifests in its course.

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
མགོ་མནན་པའོ། །རབ་ཀྱིས་ནི་མངོན་དུ་རྒྱུ་དང་པག་ལ་ཉལ་སྤོང་བར་བྱེད་པས་ན་བྷ་གའོ། །རྣལ་འབྱོར་མཁས་པས་བཙལ་བར་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི། རྣལ་བ་ནི་རྩ་དེ་ལ་བརྟེན་པའི་དོན་ཕྱིན་ཅི་མ་ལོག་པ་སྟེ་དེ་ལ་སེམས་འབྱོར་པས་རྣལ་འབྱོར་ཏོ། །མཁས་
༄། །པས་ནི་སྒྲ་ཇི་བཞིན་དང༌། ཇི་བཞིན་མ་ཡིན་པའི་དོན་མཐའ་དག་ཤེས་པའོ། །བཙལ་བ་ནི་རྩ་དེ་འམ་དེའི་དོན་བཙལ་བར་བྱའོ། །སྨན་དང་སྣུམ་གྱི་རི་ལུ་ཡིས། །ཞེས་བྱ་བ་ནི། སྨན་ནི་ལྕ་བ་དང༌། ཉེའུ་ཤིང་དང༌། ར་མཉེ་བ་དང༌། བ་སྤྲུ་བ་དཀར་པོ་དང༌། །གཟེ་མ་ནི་རྩ་བ་ལྔའོ། །གཞན་ཡང་ཡན་ལག་གི་སྨན་ནི་དྲུག་ཅུ་རྩ་བདུན་ཏེ་ཤིན་ཏུ་ཞིབ་པར་བཏག་གོ །སྣུམ་ནི་ཏིལ་ལ་སོགས་པ་བཅུ་གཅིག་གོ །རི་ལུ་ནི་སྨན་སྣུམ་གྱི་རི་ལུ་བྱ་བ་སྟེ་བྱའི་སྒོ་ང་ཙམ་དང༌། སྲན་མ་ཙམ་མོ། །རྣལ་འབྱོར་སོར་མོ་ལ་བསྐུས་ལ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི། རྩ་དེའི་དོན་ལ་ཤེས་པར་འབྱོར་པས་ན་རྣལ་འབྱོར་རོ། །སོར་མོ་ནི་དང་འོག་གི་རྩེ་མོའོ། །བསྐུས་བ་ནི་སོར་མོའི་རྩེ་མོར་རི་ལུ་ནན་ཏན་བྱའོ། །གཞང་ཁ་ནས་ཀྱང་ཕྱེ་མས་བདུག །ཅེས་བྱ་བ་ནི། རླུང་གི་སྒོ་དེ་ཉིད་ནས་སྨན་དང་སྣུམ་གྱི་ཕྱེ་མ་དྲོད་དང་ལྡན་པས་བདུག་གོ །དེ་ཡང་ཚད་ཤེས་པར་བྱ་སྟེ་ཁ་དོག་དང༌། དབྱིབས་དང་དག་གི་བྱེ་བྲག་ལ་ཤེས་པར་བྱའོ། །དེའི་ཚད་མ་ཤེས་ན་ནད་གཞི་སྐྱེ་བ་དང༌། གདོན་འཇུག་པ་དང༌། ལུས་སྨད་འཇིག་པ་ལ་སོགས་པ་སྐྱོན་བཅུ་དྲུག་འབྱུང་དོ། །ཚད་ཀྱང་དེ་ཉིད་གྲངས་སུ་ཤེས་པར་བྱའོ། །གསང་བ་ནས་ཀྱང་སྣུམ་གྱིས་བདུག །ཅེས་བྱ་བ་ནི། པདྨ་དེ་ཉིད་སྣུམ་གྱིས་དུགས་བྱ། དུགས་ཚད་དུ་ཕྱིན་ནས་རི་ལུའི་སྦྱོར་བ་བྱ་སྟེ། ཚན་བདུན་ནོ། །དེ་ནས་རྣལ་འབྱོར་ཕོའམ་མོས། །ཞེས་བྱ་བ་ནི། དུགས་བྱས་པ་དེ་ནས་རྩའི་མན་ངག་ཤེས་པ་ནི་རྣལ་འབྱོར་ཏེ་ཕའམ་མ་ནི་སྐྱེ་གནས་གང་འབྲེལ་བའོ། །རྩ་དེ་སོར་མོས་ལེགས་པར་བཙལ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི། རྩ་ནི་ཀུན་འདར་མ་སྟེ་གསུམ་འདུས་པའི་མཚན་ཉིད་དེའོ། །སོར་མོས་ནི་མི་བསྐྱོད་པ་སྟེ། ཁྲོ་བོའི་མཛུབ་མོའི་རྩེ་མོ་ལ་རི་ལུས་ནན་ཏན་བྱས་ཏེ། ལེགས་པར་བཙལ་ཏེ་ཐབས་དང་ལྡན་པས་རྟེན་ལས་སོར་བཞི་དྲང་བའོ། །རིང་ཐུང་ཚད་ནི་སོར་གཉིས་ནས། །ཞེས་བྱ་བ་ནི། རྣམ་པར་ཐར་པ་བརྒྱད་རྣམ་པར་དག་པས་བརྒྱད་པ་ནི་སོར་གཉིས་ན་གནས་སོ། །སྐྱེ་མཆེད་བཅུ་གཉིས་རྣམ་པར་དག་པ་བཅུ་གཉིས་པ་ནི་སོར་བཞི་ན་གནས་སོ། །སྟོང་པ་བཅུ་དྲུག་རྣམ་པར་དག་པའི་བཅུ་དྲུག་པ་ནི་སོར་དྲུག་ན་གནས་སོ། །

【汉语翻译】
头被压制。彻底地断除显现的因和懈怠的睡眠，因此是བྷ་གའོ།。（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。瑜伽行者应寻找。名为瑜伽，是因为心依附于那个根本，意义没有颠倒，所以是瑜伽。有学问的人，是指彻底了解字面意义和非字面意义的人。寻找，是指寻找那个根本或者它的意义。用药物和油的丸子。名为药物，是说用刺柏、小树、悬钩子、白刺柏。以及荨麻这五种根。此外，肢体的药物有六十七种，要非常仔细地捣碎。油有芝麻等十一种。丸子是指药物和油的丸子，像鸟蛋那么大，或者像豆子那么大。瑜伽行者涂抹在手指上。名为瑜伽，是因为对于那个根本的意义有所了解。手指是指脚趾的顶端。涂抹是指在手指的顶端认真地涂抹丸子。也从肛门用粉末熏。意思是说，从那个风的门那里，用具有热量的药物和油的粉末熏。也要了解它的量，要了解颜色、形状和纯净度的差别。如果不了解它的量，就会产生疾病的根源，鬼神入侵，身体下部坏掉等等十六种过失。也要知道那个量的数目。也从秘密处用油熏。意思是说，用油熏那个莲花。熏到量之后，要做丸子的结合，有七次。之后瑜伽行者，男或女。意思是说，做了熏之后，了解脉的口诀就是瑜伽行者，男或女是指与哪个生处有关。用手指好好地寻找那个脉。意思是说，脉是所有的颤动，是三者聚合的特征。用手指是指不动的，用忿怒尊的手指尖认真地做丸子，好好地寻找，用方法具备，从所依处伸直四指。长短的量是从两指开始。意思是说，八解脱完全清净的第八个位于两指处。十二处完全清净的第十二个位于四指处。十六空完全清净的第十六个位于六指处。

【英语翻译】
The head is suppressed. Completely cutting off the cause of manifestation and lazy sleep, therefore it is bha ga. Yogis should seek. It is called yoga because the mind is attached to that root, and the meaning is not reversed, so it is yoga. A learned person refers to someone who thoroughly understands the literal and non-literal meanings. Seeking refers to seeking that root or its meaning. With pills of medicine and oil. It is called medicine, saying to use juniper, small tree, raspberry, white juniper, and nettle, these five roots. In addition, there are sixty-seven kinds of limb medicines, which should be crushed very carefully. There are eleven kinds of oil, such as sesame. A pill refers to a pill of medicine and oil, about the size of a bird's egg or a bean. Yogis apply it to their fingers. It is called yoga because there is understanding of the meaning of that root. A finger refers to the tip of the toe. Applying refers to diligently applying the pill to the tip of the finger. Also fumigate with powder from the anus. It means that from that wind gate, fumigate with powder of medicine and oil that has heat. Also, know its measure, and know the difference between color, shape, and purity. If you do not know its measure, the root of disease will arise, ghosts will invade, the lower body will be destroyed, and so on, sixteen faults will occur. Also know the number of that measure. Also fumigate with oil from the secret place. It means to fumigate that lotus with oil. After the fumigation reaches the measure, the combination of pills should be done, seven times. Then the yogi, male or female. It means that after fumigation, knowing the oral instructions of the pulse is the yogi, male or female refers to which birth place is related. Search well for that pulse with your fingers. It means that the pulse is all tremors, it is the characteristic of the union of the three. Using the fingers means unmoving, diligently making pills with the fingertips of the wrathful deity, searching well, possessing the method, and straightening four fingers from the support. The measure of length is from two fingers. It means that the eighth of the eight liberations that are completely purified is located at two fingers. The twelfth of the twelve places that are completely purified is located at four fingers. The sixteenth of the sixteen emptinesses that are completely purified is located at six fingers.

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
སོར་བརྒྱད་པར་དུ་བྷ་གར་གནས། །ཞེས་བྱ་བ་ནི། ཁམས་བཅོ་བརྒྱད་རྣམ་པར་དག་པའི་སོར་བརྒྱད་ན་གནས་སོ། །འདམ་ཁ་མ་དང༌། ཡ་ང་
༄། །བ་སྤོང་བ་སྟེ་ཉི་ཤུ་ལྔ་མ་ནི་ལྟེ་བ་དང༌། སྙིང་ག་སྟེ་དེ་ཡང་ཆོས་ཅན་ནི་དང་པོ་ཁོ་ན་ན་གནས་པ་སྟེ། ཆོས་ལང་ཚོའི་རིམ་པས་གནས་འཕོ་བའོ། །གཞན་ཡང་སྨན་དང་སྣུམ་ནི་བརྟེན་པ་དང༌། རྟེན་དེ་ལྷ་དང་གཞལ་ཡས་ཁང་དང༌། རྩ་དང་དབུགས་དང༌། རྩ་དང་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་དང༌། བདེ་བ་དང༌། སྟོང་བ་ཉིད་དེ་ཅི་རིགས་པར་སྦྱར་བར་བྱའོ། །གཞན་ཡང་སྒྲ་ཇི་བཞིན་མ་ཡིན་པ་ནི་བླ་མའི་ཞལ་ནས་ཤེས་པར་བྱའོ། །ཤེས་རབ་བྷ་ག་ཆེ་ཆུང་དང༌། །ཞེས་བྱ་པ་ནི། ཤེས་རབ་ནི་སྐྱེ་གནས་དང་ལྡན་པའི་རྣལ་འབྱོར་མའོ། །བྷ་ག་ནི་པདྨ་སྟེ་དེ་ལ་བརྟེན་ནས་དུག་རྣམས་འཇོམས་པ་སྟེ། ཟུང་གསུམ་ཨེ་ལྟ་བུས་སོ། །ཆེ་བ་ནི་རྟེན་དེ་ཉིད་ཆེ་བ་སྟེ་ཁྱད་པར་གྱི་བདེ་བ་སྐྱེ་བར་མི་ནུས་པའོ། །ཆུང་བ་ནི་རྟེན་དེ་ཉིད་ཧ་ཅན་ཡང་ཆུང་བས་བདེ་བ་སྐྱེ་བར་མི་འགྱུར་བར་ནད་ཀྱི་ཟུག་རྡུ་བསྐྱེད་པའོ། །གཞན་ཡང་ཤེས་རབ་ནི་བལྟ་བར་བྱ་བ་དང༌། ལྟ་བར་བྱེད་པ་སྟེ་སོ་སོར་རྟོག་པའི་ཤེས་རབ་དང༌། དེའི་ཡུལ་ལོ། །བྷ་ག་ནི་མཉེན་པའོ། །ཆེ་བ་ནི་རྟག་པའི་མཐའོ། །ཆུང་བ་ནི་ཆད་པའི་མཐའོ། །དེ་བཞིན་བྷ་ག་གྲང་དྲོ་དང༌། །ཞེས་བྱ་བ་ནི། དེ་བཞིན་གྱི་སྒྲ་ནི་གང་གི་ཕྱིར་སྐྱོན་དེ་བཞིན་ནོ། །བྷ་ག་ནི་འདུག་སྟངས་ཀྱིས་ཟུར་གསུམ་པ་དེ་ཉིད་དོ། །གྲང་བ་ནི་ཆུ་རླུང་ཤས་ཆེ་བ་སྟེ། ཕ་ལས་ཐོབ་པ་གསུམ་པོ་ནི་ཞེ་སྡང་ཆུའི་ཁམས་སོ། །མ་ལས་ཐོབ་པ་གསུམ་ནི་འདོད་ཆགས་རླུང་གི་ཁམས་ཏེ། གཏི་མུག་ནི་གཉི་གའི་རྒྱུ་སྟེ་གྲང་བ་ནི་སྐྱོན་དང་ལྡན་པའོ། །དྲོ་བ་ཕ་ལས་ཐོབ་པ་གསུམ་དང༌། མ་ལས་ཐོབ་བ་གསུམ་པོ་མེའི་ཁམས་ཤས་ཆེ་བ་འབྲས་བུ་འབྱིན་པ་སྔ་ན་སྐྱོན་དང་ལྡན་ནོ། །དེ་མ་ཡིན་པའི་ཡོན་ཏན་དང་ལྡན་ནོ། །གཞན་ཡང་བྷ་ག་ནི་བུམ་པའི་དབང་ལ་སོགས་པ་བཞིའོ། །གྲང་བ་ནི་དམ་ཚིག་དང་མི་ལྡན་པའོ། །དྲོ་བ་ནི་དམ་ཚིག་དང་ལྡན་ཞིང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མེས་རྣམ་པར་རྟོག་པ་བསྲེག་པའོ། །དེ་ཡང་ལུང་གཞན་ལས་གསུངས་པ། འགྲོ་བའི་ཆོས་རྣམས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི། །མེ་ཡི་བུད་ཤིང་ཡིན་པར་འདོད། །ཅེས་གསུངས་སོ། །དེ་ལ་རྣལ་འབྱོར་མཁས་པ་ཡིས། །ཞེས་བྱ་བ་ནི། དེ་ལ་ནི་གང་གི་སྐྱོན་དེ་ཉིད་ལའོ། །རྣལ་བ་ནི་དོན་ཕྱིན་ཅི་མ་ལོག་པའི་མཚན་ཉིད་དོ། །དོན་དེ་ལ་ཤེས་པ་འབྱོར་པས་ན་རྣལ་འབྱོར་རོ། །མཁས་པའི་སྒྲས་ནི་དོན་མ་འཁྲུལ་བ་མཐའ་དག་

【汉语翻译】
所谓“安住于八指处”是指：安住于十八界完全清净的八指处。舍弃污秽和令人厌恶之物，二十五者即是脐和心间，而且作为法，仅仅安住于最初之处，以法青春的次第而转移处所。此外，药物和油是所依，所依即是天神和宫殿，以及脉和气息，以及脉和菩提心，以及乐和空性，应按各自情况配合。此外，不符合字面意思的，应从上师处了知。“智慧བྷ་ག་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）大小”是指：智慧是具有生处的瑜伽母。བྷ་ག་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）是莲花，依靠它来摧毁诸毒，如三尖矛和“ཨེ་”字等。大是指所依本身大，即不能产生特殊的乐。小是指所依本身非常小，以至于不能产生乐，反而会产生疾病的刺痛。此外，智慧是应观察之物和观察者，即各自辨别的智慧和它的对境。བྷ་ག་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）是柔软。大是常边的极端。小是断边的极端。“同样བྷ་ག་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）冷热”是指：同样的词语是因为过失同样如此。བྷ་ག་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）是坐姿的三棱形本身。冷是指水风成分较多，从父亲那里获得的三者是嗔恨的水界。从母亲那里获得的三者是贪欲的风界，愚痴是二者的原因，冷是具有过失的。热是从父亲那里获得的三者和从母亲那里获得的三者，火界成分较多，产生果实之前具有过失。不是那样的，具有功德。此外，བྷ་ག་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）是宝瓶灌顶等四种。冷是不具誓言。热是具有誓言，并以智慧之火焚烧分别念。对此，其他经文中说：“有为法皆是，智慧之火的薪柴，如是说。”对此，瑜伽智者”，是指：对此，是指任何过失本身。瑜伽是意义不颠倒的特征。因为对那个意义有智慧的获得，所以是瑜伽。智者的词语是指所有不迷惑意义的

【英语翻译】
The so-called "abiding in the eight-finger place" refers to abiding in the eight-finger place where the eighteen realms are completely pure. Abandoning filth and disgusting things, the twenty-five are the navel and the heart, and as a dharma, it only abides in the very beginning, and the place is transferred in the order of the youth of the dharma. In addition, medicine and oil are the support, and the support is the deity and the palace, as well as the veins and breath, as well as the veins and bodhicitta, as well as happiness and emptiness, which should be combined according to their respective situations. In addition, what does not conform to the literal meaning should be known from the guru. "Wisdom bhaga (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Chinese literal meaning) size" means: Wisdom is the yogini with the place of birth. Bhaga (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Chinese literal meaning) is a lotus, and it is relied upon to destroy all poisons, such as the three-pointed spear and the letter "ཨེ་". Big means that the support itself is big, that is, it cannot produce special happiness. Small means that the support itself is very small, so that it cannot produce happiness, but will produce the stinging pain of disease. In addition, wisdom is what should be observed and the observer, that is, the wisdom of distinguishing each other and its object. Bhaga (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Chinese literal meaning) is soft. Big is the extreme of the constant side. Small is the extreme of the broken side. "Similarly, bhaga (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Chinese literal meaning) cold and hot" means: The same word is because the fault is the same. Bhaga (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Chinese literal meaning) is the triangular shape of the sitting posture itself. Cold means that there are more water and wind components, and the three obtained from the father are the water realm of hatred. The three obtained from the mother are the wind realm of greed, and ignorance is the cause of both, and cold is with faults. Hot is the three obtained from the father and the three obtained from the mother, and the fire realm has more components, and it has faults before producing fruit. Not so, with merit. In addition, bhaga (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Chinese literal meaning) is the four types of vase empowerment, etc. Cold is without vows. Hot is with vows, and burns the distinctions with the fire of wisdom. In this regard, other scriptures say: "All conditioned dharmas are, the firewood of the fire of wisdom, as it is said." In this regard, the yoga master" means: In this regard, it refers to any fault itself. Yoga is the characteristic of the meaning not being reversed. Because there is the attainment of wisdom for that meaning, it is yoga. The word wise refers to all those who do not confuse the meaning.

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】

༄། །ལ་སྦྱར་བར་བྱའོ། །བྷ་ག་ཆེ་ན་བདེ་བ་ཆུང༌། །ཞེས་བྱ་བ་ནི། བྷ་ག་ནི་འཇོམས་པས་ན་བྷ་ག་སྟེ་ཐ་མལ་པའི་འདོད་ཆགས་ལ་སོགས་པ་དང་བྲལ་བའོ། །ཆེ་བ་ནི་ཐ་མལ་པའི་འདོད་ཆགས་ལ་སོགས་པ་ཤིན་ཏུ་ཡང་ཆེ་བའོ། །བདེ་བ་ཆུང་བ་ནི་གཉེན་པོའི་སྟོབས་ཤས་ཆུང་བ་སྟེ། གཞན་ཡང་ཆེ་བཞི་རྣམ་པར་རྟོག་པ་ཆེ་བའོ། །ཆུང་དུ་བྱ་བ་ནི་བླ་མ་ལ་བརྟེན་པའི་གདམས་ངག་གི་སྟོབས་ཀྱིས་རྣམ་པར་རྟོག་པ་དེ་ཉིད་སྤང་བར་བྱའོ། །དཔེར་ན་ལན་ཚྭའི་རྒྱ་མཚོའི་ནང་དུ་སྐྱུ་རུ་ར་ཐིག་པ་གཅིག་བླུགས་པ་དང་འདྲ་བའོ། །བྷ་ག་ཆེ་ན་ཆུང་དུ་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི། བྷ་ག་ནི་གོང་དུ་བཤད་ཟིན་ཏོ། །ཆེ་ན་ཆུང་དུ་བྱ་བ་ནི་སྦྱོར་ཐབས་ཀྱི་བྱེ་བྲག་དང༌། སྔགས་དང་སྨན་དང་རིན་པོ་ཆེའི་སྦྱོར་བས་ཆེ་བ་སེལ་བར་བྱའོ། །ཆུང་ན་དེ་བཞིན་བསྐྱེད་པར་བྱ་བ་ནི། ཆུང་བ་ནི་པདྨ་དེ་རྡོ་རྗེའི་མདས་བསྣུན་དུ་མི་རུང་བའོ། །བསྐྱེད་པ་ནི་རིགས་དང་མཐུན་པའི་ཤིང་བུ་ལ་སྲོག་ཆགས་ཀྱི་རྒྱུད་མས་བསྲུང་བ་བྱ་སྟེ་སྨན་དང་སྣུམ་གྱིས་ནད་ཀྱི་ཟུག་རྡུ་སེལ་བར་བྱས་ལ་དེས་བསྣུན་པས་ཚད་དང་ལྡན་པས་ཆེ་བར་འགྱུར་རོ། །གཞན་ཡང་ཆུང་བ་ནི་གཉེན་པོའི་སྟོབས་ཆུང་བ་སྟེ་ཐ་མལ་པའི་འདོད་ཆགས་ཀྱི་སྤྱོད་པ་ལ་སོགས་པའོ། །བསྐྱེད་པ་ནི་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་སྟོབས་ཀྱིས་མ་ཆགས་པའི་སྤྱོད་པ་ལ་སོགས་པ་བསྐྱེད་པའོ། །གྲང་ན་དེ་བཞིན་བསྲོ་བར་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི། གྲང་བ་ནི་པདྨ་དེ་མེའི་ཤས་ཆུང་བ་སྟེ་ཧཾ་འཛག་པའི་ཡོན་ཏན་དང་མི་ལྡན་པའོ། །གོང་གི་སྐྱོན་བསལ་བདེ་བཞིན་དུ་བསྲོ་བར་བྱ་སྟེ། བཅུད་དང་ལྡན་པའི་ཤ་དང༌། བསྐ་བའི་ཆང་དང༌། འབྲས་བུའི་སྨན་ཉི་ཤུ་རྩ་བདུན་དང༌། ཚ་བ་ལྔས་ལུས་ལ་དྲོད་བསྐྱེད་དོ། །གཞན་ཡང་གྲང་བ་ནི་མཐའ་དང་མ་བྲལ་བའོ། །དྲོ་བ་ནི་མཐའ་དད་བྲལ་བས་ནམ་མཁའ་ལྟ་བུའོ། །ཆུ་རྣམས་ཆེ་ན་ཆུང་དུ་ཞེས་བྱ་བ་ནི། ཆུ་ཆེ་བ་ནི་སྐྱོན་མདའ་ལྟར་གྲང་བ་སྟེ། དེ་བསལ་བའི་ཐབས་བྱ་བ་ནི་འདོད་པའི་བརྩོན་ཆ་དགུའམ། བཅུ་གཅིག་གམ། བཅོ་ལྔའམ། ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག་གམ། སུམ་ཅུ་རྩ་བདུན་གྱིས་ཆུ་དེ་སེལ་བར་བྱའོ། །འདི་འདྲའི་བྷ་ག་གང་ལ་ཡོད། །ཅེས་བྱ་བ་ནི། འདི་འདྲའི་ཁྱད་པར་ཅན་ནོ། །བྷ་ག་ནི་ཐབས་དེས་འཇོམས་པའོ། །གང་ལ་ཡོད་པ་ནི་གང་ཟག་གི་རྒྱུད་ལ་ཡོད་པའོ། །བུད་མེད་འདི་ལ་བྷ་ག་མང༌། །ཞེས་བྱ་བ་ནི། བུད་མེད་
༄། །ནི་ངོ་ཚ་དང་བྲལ་ཞིང་ཁྲེལ་དང་བྲལ་པ་སྟེ་འཇིག་རྟེན་པའི་ངོ་ཚ་མེད་པ་ནི་འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པའི་ངོ་ཚ་དང་ལ

【汉语翻译】
应当施加。所谓“བྷ་ག་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）大则乐小”是指：བྷ་ག་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）是指摧毁，因此བྷ་ག་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）是远离普通欲望等。大是指普通的欲望等非常大。乐小是指对治的力量小。此外，大是指四种分别念大。应当使其小是指依靠上师的教言的力量，舍弃那分别念。譬如在盐海中滴入一滴醋。所谓“བྷ་ག་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）大则使其小”是指：བྷ་ག་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）如前所述。大则使其小是指通过结合方法的差别，以及咒语、药物和珍宝的结合来消除大。所谓“小则如是生起”是指：小是指那莲花不能用金刚箭射中。生起是指用与种姓相符的树木，用生物的血脉来守护，用药物和油脂来消除疾病的刺痛，用它来射中，以适度的量而变大。此外，小是指对治的力量小，即普通的欲望行为等。生起是指用三摩地的力量，生起不执著的行为等。所谓“冷则如是使其暖”是指：冷是指那莲花火的成分小，不具备吽（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）滴的功德。消除上述过失，应当安乐地使其暖，用具有营养的肉，浓烈的酒，二十七种果实药物，以及五种热性来使身体产生温暖。此外，冷是指未脱离边。暖是指脱离边，如虚空一般。所谓“诸水大则小”是指：水大是指如箭一般寒冷。消除它的方法是，用九种欲望的勤奋，或者十一种，或者十五种，或者二十一种，或者三十七种来消除那水。所谓“哪里有这样的བྷ་ག་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）”是指：这是指这样的特殊之处。བྷ་ག་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）是指用那方法摧毁。哪里有是指在有情相续中有。所谓“此女བྷ་ག་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）多”是指：女
是指没有羞耻和惭愧，即没有世间羞耻就是具有出世间羞耻。

【英语翻译】
It should be applied. The saying "Bhaga (藏文, Devanagari, Romanized Sanskrit, literal Chinese meaning) is large, then happiness is small" means: Bhaga (藏文, Devanagari, Romanized Sanskrit, literal Chinese meaning) means to destroy, therefore Bhaga (藏文, Devanagari, Romanized Sanskrit, literal Chinese meaning) is to be free from ordinary desires and so on. Large means that ordinary desires and so on are very large. Small happiness means that the power of the antidote is small. Furthermore, large means that the four discriminations are large. To make it small means to abandon that discrimination by the power of the guru's instructions. For example, it is like pouring a drop of vinegar into the salt sea. The saying "If Bhaga (藏文, Devanagari, Romanized Sanskrit, literal Chinese meaning) is large, then make it small" means: Bhaga (藏文, Devanagari, Romanized Sanskrit, literal Chinese meaning) has been explained above. To make it small when it is large means to eliminate the large by the difference of the method of combination, and by the combination of mantras, medicines, and jewels. The saying "If it is small, then generate it in the same way" means: Small means that the lotus cannot be struck by the vajra arrow. To generate means to protect the tree that is in accordance with the lineage with the bloodline of living beings, and to eliminate the pain of the disease with medicine and oil, and to strike it with it, so that it becomes large with a moderate amount. Furthermore, small means that the power of the antidote is small, that is, ordinary desire practices and so on. To generate means to generate non-attachment practices and so on by the power of samadhi. The saying "If it is cold, then warm it in the same way" means: Cold means that the lotus has a small fire element, and does not have the qualities of Hum (藏文, Devanagari, Romanized Sanskrit, literal Chinese meaning) drops. Eliminate the above faults and warm it comfortably, with nutritious meat, strong alcohol, twenty-seven fruit medicines, and five heat to generate warmth in the body. Furthermore, cold means not being separated from the extreme. Warm means being separated from the extreme, like the sky. The saying "If the waters are large, then small" means: Large water means cold like an arrow. The method to eliminate it is to eliminate that water with nine desires of diligence, or eleven, or fifteen, or twenty-one, or thirty-seven. The saying "Where is such a Bhaga (藏文, Devanagari, Romanized Sanskrit, literal Chinese meaning)?" means: This refers to such a special feature. Bhaga (藏文, Devanagari, Romanized Sanskrit, literal Chinese meaning) means to destroy with that method. Where it is means it is in the continuum of sentient beings. The saying "This woman has a lot of Bhaga (藏文, Devanagari, Romanized Sanskrit, literal Chinese meaning)" means: Woman
means without shame and embarrassment, that is, without worldly shame is to have transcendental shame.

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
ྡན་པ་སྟེ་གཞན་དུ་ཡང་སྤྱར་བར་བྱའོ། །འདི་ལ་ནི་འཇིག་རྟེན་པའི་ངོ་ཚ་མེད་པ་ལ་སོགས་པ་དང་ལྡན་པས་འདི་ལའོ། །བྷ་ག་ནི་བདུད་བཞི་ལ་སོགས་པ་འཇོམས་པའོ། །མང་བ་ནི་དེ་དང་ལྡན་པའོ། །དེ་ཕྱིར་བུད་མེད་བཅོམ་ལྡན་འདས། །ཞེས་བྱ་བ་ནི། དེའི་ཕྱིར་ནི་གོང་གི་ཡོན་ཏན་དེ་དང་ལྡན་པའི་ཕྱིར་རོ། །བུད་མད་ནི་ངོ་ཚ་མེད་ཅིང་ཁྲེལ་མེད་པ་སྟེ། འཇིག་རྟེན་པའི་ཁ་ན་མ་ཐོ་བ་མེད་པར་དགོན་པའམ། དུར་ཁྲོད་དག་ཏུ་བདུད་རྩི་ལྔ་དང༌། ཤ་ལྔ་དང༌། རུས་པའི་རྒྱན་ལ་སོགས་པ་དང༌། ཕྱག་རྒྱ་ལ་རོལ་བར་བྱེད་ན་ཡང་འཇིག་རྟེན་པའི་ངོ་ཚ་མེད་པའོ། །ཁྲེལ་མེད་པ་ནི་རྣལ་འབྱོར་སྟོབས་དང་ལྡན་པས་དུས་སུ་གྲོང་ཁྱེར་ཆེན་པོའི་དབུས་སུ་སོང་སྟེ་བདུད་རྩི་ལ་སོགས་པས་སྤྲུལ་པ་སྟོན་པའོ། །དེ་ཡང་དང་པོ་ནི་བདག་གི་དོན་དེ་རིགས་སུ་འཛིན་པ་དང༌། གཙང་བ་རླུང་འཛིན་པ་དང༌། འཇིག་རྟེན་པའི་སྤྱོད་པ་ཀུན་སྤངས་ཏེ་མཁའ་འགྲོ་མའི་སྤྱོད་པས་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པས་སོ། །འོག་མ་ནི་གཞན་གྱི་དོན་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་ཟས་དང༌། ལྡན་པ་ནི་ཁམ་གྱི་ཟས་དང་བྲལ་བ་སྟེ་མ་འོངས་པའི་རྣལ་འབྱོར་པ་སྤྲུལ་པ་དང༌། བསྒྱུར་བ་དང་མི་ལྡན་པ་ཟབ་མོའི་སྤྱོད་པ་དང༌། ལྟ་བ་བྱེད་པ་ལ་སྒྲོ་འདོགས་པ་དང༌། སྐུར་པ་འདེབས་པ་དེ་བསལ་བས་ནའོ། །བཅོམ་པ་ནི་བསྐྱེད་པའི་རིམ་པས་འཇིག་རྟེན་པའི་རྣམ་པར་དག་པར་རྟོག་པ་བཅོམ་པའོ། །ལྡན་པ་ནི་ལྷའི་སྐུ་མདོག་དང་ཕྱག་མཚན་ལ་སོགས་པ་དང༌། གཞལ་ཡས་ཁང་དང་ལྡན་པའོ། །འདས་པ་ནི་འཇིག་རྟེན་པའི་སྤྱོད་པ་ལས་འདས་པའོ། །གཞན་ཡང་བཅོམ་པ་ནི་བསྐྱེད་པའི་རིམ་པ་ཉིད་དོ། །ལྡན་པ་ནི་རྩ་དང་འཁོར་ལོ་ཡིན་ཏེ། འདས་པ་ནི་བསྐྱེད་པ་དེ་ཉིད་ལ་མི་གནས་པས་སོ། །གཞན་ཡང་གོང་མ་གོང་མས་འོག་མ་བཅོམ་པ་དང༌། འོག་མ་འོག་མ་ལ་མི་གནས་པ་དང༌། གོང་མ་གོང་མ་ཡོན་ཏན་དང་ལྡན་པ་སྟེ། ཅི་རིགས་པར་སྦྱར་རོ། །ཐབས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་ཕྲ་སྦོམ་དང༌། །ཞེས་བྱ་བ་ནི། ཐབས་ནི་ཡེ་ཤེས་བཞི་པའི་རང་བཞིན་ཏེ་ཧེ་རུ་ཀའོ། །རྡོ་རྗེ་ནི་བཞི་སྟེ། དོན་གྱི་རྡོ་རྗེ་དང་རྫས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་གསུམ་ལས་ཐ་དད་པ་སྟེ་གསང་བའི་རྡོ་རྗེ་དེ་ཉིད་དོ། །ཕྲ་
༄། །བ་ནི་མ་ཎའི་ཚད་དང་མི་ལྡན་པ་སྟེ། གླང་པོ་ཆེའི་རྩེ་མོ་ཙམ་མོ། །དེ་ཉིད་ཀྱང་ཅི་རིགས་པར་བླ་མའི་ཞལ་ནས་པྲ་མ་ཎ་དང་ལྡན་པར་བྱའོ། །སྦོམ་པ་ནི་སྟོབས་དད་མི་ལྡན་པ་ལ་སོགས་པ་དབྱེ་བ་ལྔ་སྟེ་དེ་ཉིད་ཀྱང་སྟོབས་དང་ལྡན་པ་ལ་སོགས་པ་ཤེས་པར་བྱའོ། །གཞན་ཡང་ཐབས་ནི་

【汉语翻译】
具有，也就是在其他地方也要应用。这里是指具有世俗的无耻等等，因此是指这里。བྷ་ག་是降伏四魔等等。众多是指具有它。因此称为“妇女薄伽梵”。之所以这样说，是因为具有上述的功德。妇女是指无耻且无惭，在没有世俗过失的情况下，在寂静处或坟墓等地方享用五甘露、五肉、骨饰等等，即使享用手印，也没有世俗的羞耻。无惭是指具有瑜伽力量，在适当的时候前往大城市中心，以甘露等显示化身。其中，首先是为了自己的利益而持有种姓，保持洁净，控制气息，完全放弃世俗的行为，通过空行母的行为获得成就。其次是为了他人的利益而食用禅定的食物，具有是指不食用普通食物，为了未来的瑜伽士的化身，不具备转变能力，对于深奥的行为和观点进行诽谤和诋毁，消除这些。降伏是指通过生起次第降伏对世俗清净的执着。具有是指具有天神的身体颜色和手印等等，以及宫殿。超越是指超越世俗的行为。另外，降伏是指生起次第本身。具有是指脉和脉轮，超越是指不执着于生起次第本身。另外，以上以上的降伏以下以下的，以下以下的不住于以下以下的，以上以上的具有功德，应根据情况进行应用。“方便的金刚细和粗”，这是说，方便是第四智慧的自性，即黑汝迦。金刚有四种，与意义金刚和物质金刚三种不同，即秘密金刚本身。细的是指不具备玛尼的尺寸，只有象鼻尖那么大。那也应根据情况从上师处获得具有 प्रमाण (梵文天城体：प्रमाण，梵文罗马拟音：pramāṇa，汉语字面意思：量)的。粗的是指不具备力量和信心等等的五种差别，那也应了解为具有力量等等。另外，方便是

【英语翻译】
Having, that is, it should also be applied elsewhere. This refers to having worldly shamelessness, etc., therefore it refers to this. བྷ་ག་ is subduing the four maras, etc. Numerous means having it. Therefore, it is called "Woman Bhagavan." The reason for saying this is that it has the above-mentioned merits. Woman refers to being shameless and without embarrassment. Without worldly faults, in secluded places or cemeteries, etc., enjoying the five ambrosias, five meats, bone ornaments, etc., even if enjoying mudras, there is no worldly shame. Shamelessness refers to having the power of yoga, going to the center of a large city at the appropriate time, and showing manifestations with ambrosia, etc. Among them, the first is to hold the lineage for one's own benefit, maintain cleanliness, control the breath, completely abandon worldly behavior, and attain accomplishment through the behavior of dakinis. Secondly, it is to eat the food of samadhi for the benefit of others, having means not eating ordinary food, for the future yogi's manifestation, not having the ability to transform, slandering and defaming profound behavior and views, and eliminating these. Subduing refers to subduing the attachment to worldly purity through the generation stage. Having refers to having the body color and handprints of the deity, etc., as well as the palace. Transcending refers to transcending worldly behavior. In addition, subduing refers to the generation stage itself. Having refers to the channels and chakras, transcending refers to not being attached to the generation stage itself. In addition, the above subdues the below, the below does not dwell in the below, the above has merits, and it should be applied according to the situation. "The vajra of means, thin and thick," this is to say that means is the nature of the fourth wisdom, that is, Heruka. There are four types of vajra, which are different from the three types of meaning vajra and material vajra, that is, the secret vajra itself. Thin refers to not having the size of Mani, only the size of an elephant's trunk tip. That should also be obtained from the guru with प्रमाण (Sanskrit Devanagari: प्रमाण, Sanskrit Romanization: pramāṇa, Chinese literal meaning: measure) as appropriate. Thick refers to the five differences of not having strength and faith, etc., and that should also be understood as having strength, etc. In addition, means is

============================================================

==================== 第 7 段 ====================
【原始藏文】
གང་ཟག་གི་རྒྱུད་དོ། །རྡོ་རྗེ་ནི་དེའི་སེམས་སོ། །ཕྲ་བ་ནི་རྟོག་པ་ཕྲ་བའོ། །སྦོམ་པ་ནི་རྣམ་རྟོག་ཆེ་བ་སྟེ་དེ་ཉིད་སྤང་ཞིང་མི་རྟོག་པ་བསྐྱེད་པར་བྱའོ། །རིང་བ་དང་ནི་ཐུང་བ་ཞེས་བྱ་བ་ནི། རིང་བ་ནི་ཚད་ལས་ཐ་དད་པ་སྟེ། བདེ་བ་མི་སྐྱེད་པར་ནད་ཀྱི་ཟུག་རྡུ་བསྐྱེད་པའོ། །ཐུང་བ་ནི་ཚད་དང་མི་ལྡན་པ་སྟེ། བདེ་བ་ཡང་མི་སྐྱེད་ནད་གཞི་ཡང་མི་སྐྱེད་པ་སྟེ། དེ་གཉི་གའི་སྐྱོན་བླ་མའི་ཞལ་ནས་ཤེས་པར་བྱའོ། །གཞན་ཡང་རིང་བ་དང་ནི་བསྐལ་པ་གྲངས་མེད་པར་སྡུག་བསྔལ་ཉམས་སུ་མྱོང་བ་སྟེ། དེ་ཉིད་ལས་ཐར་པར་བྱའོ། །ཐུང་བ་ནི་བདག་གི་དོན་འབའ་ཞིག་དང༌། ཚེ་འདིའི་གྲགས་པའི་དབང་དུ་རྣལ་འབྱོར་སྤྱོད་པ་སྟེ། དེ་བ་སལ་བ་འཕེན་པ་རིང་པར་བྱའོ། །ཤེས་རབ་ཇི་བཞིན་ཐབས་ལའོ། །ཞེས་པ་ནི། གོང་དུ་གསུངས་པའི་རྩ་དྲངས་པ་ལ་སོགས་པ་དང༌། སེམས་ཅན་ཀུན་དེ་བ་ཞིན་གཤེགས་པའི་སྙིང་པོ་ཅན་ཡིན་པས་སོ། །གཞན་ཡང་ཤེས་རབ་ལ་གསང་བའི་འཁོར་ལོ་བཞི་ཡོད་པ་དེ་བཞིན་དུ་ཐབས་ལའང་ཡོད་པར་གསུངས་པའོ། །དེ་ཡི་གནས་སུ་གཟུང་བར་བྱ། །ཞེས་པ་ནི། དེའི་གནས་ནི་རྩའི་མདུད་པ་བཞི་པོ་དེའོ། །གཟུང་བ་ནི་དབུགས་དང་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་བྱང་སེམས་བདེ་བ་དང་བཅས་པ་རྩའི་མདུད་པ་དེར་གཟུང་བའོ། །གཞན་ཡང་གནས་ནི་ཆོས་འབྱུང་བའི་གནས་ཏེ། རང་རིག་པའོ། །གཟུང་བ་ནི་རང་རིག་པ་དེ་ལ་སེམས་གཟུང་བ་སྟེ། དབང་པོའི་སྒོ་གཞན་དགག་པ་ནི་སེང་གེ་རྣམ་པར་རོལ་པའི་ཕྱག་རྒྱའོ། །གསང་བའི་རྡོ་རྗེ་རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོའི་འགྲེལ་པ་ཡང་དག་པའི་ལམ་སྟོན་པ་ལས། གསང་བ་རྟོག་པའི་ལེའུ་སྟེ་གསུམ་པའོ།། །།
ལེའུ་གསུམ་པ། གསང་བ་རྟོག་པ་བཤད་པ།

【汉语翻译】
是补特伽罗（gang zag，梵文：pudgala，人）的相续。金刚是它的心。微细的是微细的分别念。粗大的是大的分别念，要舍弃它，生起无分别念。所谓长和短，长是超出限度，不生快乐，反而生起疾病的痛苦。短是不符合限度，既不生快乐，也不生病因。这二者的过失要从上师的口中得知。另外，长是于无数劫中感受痛苦，要从中解脱。短是只为自己着想，为了今生的名声而修持瑜伽，要延长抛弃这种恶劣的行为。智慧如是，方便亦如是。这是因为，如上所说的提取脉等，一切众生都具有如来藏。另外，智慧有四个秘密法轮，如是方便也有，这是所说的。要执取它的处所。所谓“它的处所”，是指那四个脉结。所谓“执取”，是指将气息和禅定的菩提心与快乐一起执取在那脉结处。另外，“处所”是法生之处，即自明觉。所谓“执取”，是指将心执取在那自明觉上，断绝其他根门，这是狮子嬉戏印。出自《秘密金刚续王》的注释《真实道引导》，秘密分别品第三。

第三品，讲述秘密分别。

【英语翻译】
It is the continuum of the individual (gang zag, Sanskrit: pudgala, person). The vajra is its mind. Subtle is subtle conceptualization. Coarse is great conceptualization, which should be abandoned and non-conceptualization should be generated. What is called long and short, long is beyond measure, not generating happiness, but generating the pain of disease. Short is not in accordance with measure, neither generating happiness nor generating the cause of disease. The faults of these two should be known from the mouth of the guru. Furthermore, long is experiencing suffering for countless eons, and one should be liberated from it. Short is thinking only of oneself and practicing yoga for the sake of fame in this life, and one should prolong the abandonment of such evil behavior. Wisdom is like this, and so is skillful means. This is because, as mentioned above, drawing the channels and so on, all sentient beings have the Tathagatagarbha. Furthermore, just as wisdom has four secret wheels, so does skillful means, as it is said. One should grasp its place. What is meant by "its place" is those four knots of the channels. What is meant by "grasping" is grasping the breath and the bodhicitta of samadhi together with bliss at that knot of the channels. Furthermore, "place" is the place where Dharma arises, which is self-awareness. What is meant by "grasping" is grasping the mind onto that self-awareness, cutting off other sense doors, which is the Lion's Play Mudra. From the commentary on the King of Secret Vajra Tantras, "The Guide to the True Path," the third chapter, the Secret Differentiation.

Chapter Three: Explanation of Secret Differentiation.

============================================================

